Når du skal se etter et oversettelsesbyrå kan det være vanskelig å vite hvor du skal begynne. Hvordan kan du være sikker på at du får en profesjonell oversettelse av høy kvalitet? Vi har derfor laget en enkel guide som inneholder 4 gode tips som du kan bruke neste gang du skal ansette noen til å gjøre oversettelser for deg.
-
Har oversettelsesbyrået riktig erfaring?
Et oversettelsesbyrå av høy kvalitet har mye erfaring med å jobbe på tvers av flere sektorer. De har som regel gjort de fleste oppgavene tusenvis av ganger. Derfor er det lurt å vite om oversettelsesbyrået du ansetter har erfaring i den sektoren du er ute etter. Hvis du ikke er overbevist kan du lese kundevurderinger, og hvor spør hvor lenge de har vært i drift.
-
Oversettere
Når du trenger en oversettelse av høy kvalitet er det viktig at oversetterne har språket som morsmål. Dette betyr at oversetteren gjør oversettelsen til sitt morsmål. Hvis et oversettelsesbyrå tilbyr 50 forskjellige språk bør de ha oversettere med alle disse språkene som morsmål. Teksten bør ha god flyt, og man bør ikke merke at det er en oversettelse av den originale teksten. Hvis du fortsatt er usikker kan du spørre oversettelsesbyrået om et prøve-prosjekt.
-
Hjelper de deg med å spare penger på oversettelsene?
Det er mange verktøy som oversettelsesbyråer kan ta i bruk for å spare penger. Et oversettelsesbyrå med et godt rykte vil i mange tilfeller gi disse besparelsene til deg.
-
Har oversettelsesbyrået et godt rykte?
Hvis oversettelsesbyrået har et godt rykte blant sine kunder et dette et godt tegn. Når et oversettelsesbyrå har mange kunder over hele verden, er dette en god indikator på at de gjøre mye riktig.
Vi håper at dette har gitt deg den informasjonen du trengte for å finne et passende oversettelsesbyrå til prosjektet ditt. Les mer her.